已收藏,可在 我的資料庫(kù) 中查看
關(guān)注作者
您可能還需要

2024年,我們?cè)撉巴男┧{(lán)海領(lǐng)域掘金?

全球貿(mào)易的風(fēng)向正在轉(zhuǎn)變,中國(guó)站在利用數(shù)字化轉(zhuǎn)型力量的最前沿。

2024年,我們?cè)撉巴男┧{(lán)海領(lǐng)域掘金?圖片來(lái)源:圖蟲創(chuàng)意

全球貿(mào)易的風(fēng)向正在轉(zhuǎn)變,中國(guó)站在利用數(shù)字化轉(zhuǎn)型力量的最前沿。

The winds of global trade are shifting, and China stands at the forefront to harness the forces of digital transformation.

隨著可持續(xù)性、定制化和智能化等新興大趨勢(shì)重塑全球商業(yè),中國(guó)在通過(guò)先進(jìn)的數(shù)字貿(mào)易獲利方面處于獨(dú)特的地位。

As emerging megatrends like sustainability, customization and intelligence reshape commerce worldwide, China is uniquely positioned to capitalize through advanced digital trade.

根據(jù)阿里巴巴關(guān)于數(shù)字出口的前瞻性年度報(bào)告,中國(guó)在制造、技術(shù)和創(chuàng)新方面的競(jìng)爭(zhēng)力將使其出口商能夠主導(dǎo)跨部門的跨國(guó)電商。該報(bào)告強(qiáng)調(diào)了中國(guó)在未來(lái)幾年準(zhǔn)備抓住的新能源汽車、智能硬件、生態(tài)產(chǎn)品等領(lǐng)域的廣闊機(jī)遇。

According to Alibaba's forward-looking annual report on digital exports, China's competitiveness in manufacturing, technology and innovation will enable its exporters to dominate cross-border e-commerce across sectors. The report highlights expansive opportunities in "new energy" vehicles, smart hardware, eco-products and more that China is poised to capture in the coming years.

新能源汽車

New Energy Vehicles

中國(guó)新能源汽車出口的顯著增長(zhǎng),展示了其在產(chǎn)品實(shí)力和技術(shù)領(lǐng)先地位方面,與傳統(tǒng)西方汽車制造商的競(jìng)爭(zhēng)力。

China's remarkable growth in new energy vehicle exports showcases its competitiveness against traditional Western automakers in both product strength and technology leadership.

阿里巴巴數(shù)據(jù)顯示,智能電動(dòng)汽車出口同比增長(zhǎng)驚人的97%,表明市場(chǎng)強(qiáng)勁。

Alibaba data highlights a staggering 97% year-on-year increase in intelligent electric vehicle exports, indicating a robust market.

這種激增不僅限于乘用車,高爾夫球車、摩托車和三輪車也預(yù)計(jì)在2024年見證需求激增。憑借供應(yīng)鏈、制造能力和電池技術(shù)的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),中國(guó)有巨大潛力成為全球電動(dòng)汽車銷售市場(chǎng)的主要參與者。

The surge is not limited to passenger cars; golf carts, motorcycles, and tricycles are also anticipated to witness a spike in demand in 2024. With a solid foundation in supply chains, manufacturing capacity, and battery technology, China has a great potential to become a major player in the global market for electric vehicle sales.

智能硬件

Smart Hardware

支持AI的小工具推動(dòng)了硬件智能,導(dǎo)致懶惰智能家電的廣泛采用。

AI-enabled gadgets have propelled hardware intelligence, leading to the widespread adoption of "lazy" smart home appliances.

阿里巴巴報(bào)告稱,可穿戴設(shè)備、VR護(hù)目鏡和智能音箱的增長(zhǎng)率超過(guò)30%。國(guó)際上對(duì)科技健康產(chǎn)品的需求激增,與人們?cè)诩抑袑で笫孢m的增長(zhǎng)趨勢(shì)相一致。

Alibaba reports over 30% growth in wearables, VR goggles, and smart speakers. The international demand for tech-enabled wellness products has surged, aligning with the growing trend of people seeking comfort at home.

隨著5G基礎(chǔ)設(shè)施投資為互聯(lián)互通和物聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用開啟新的可能性,中國(guó)的硬件出口預(yù)計(jì)將獲得實(shí)質(zhì)性的好處。

As 5G infrastructure investments unlock new possibilities for interconnectivity and internet-of-things applications, China's hardware exports are expected to reap substantial benefits.

環(huán)保產(chǎn)品

Eco-Friendly Products

為了應(yīng)對(duì)歐洲日益嚴(yán)格的環(huán)境標(biāo)準(zhǔn),稻草編織品、紙制品和有機(jī)棉等可生物降解天然產(chǎn)品的出口蓬勃發(fā)展。

In response to Europe's tightening environmental standards, exports of biodegradable, natural products such as straw-woven goods, paperware, and organic cotton have flourished.

阿里巴巴的平臺(tái)見證了新的環(huán)保類別的出現(xiàn),包括草袋、可持續(xù)包裝和無(wú)塑料產(chǎn)品。

Alibaba's platform witnessed the emergence of new eco-friendly categories, including straw totes, sustainable packaging, and plastic-free products.

中國(guó)公司在可持續(xù)制造、循環(huán)設(shè)計(jì)和創(chuàng)新綠色材料方面處于領(lǐng)先地位,與全球氣候意識(shí)的提高相一致。

Chinese companies have taken a lead in sustainable manufacturing, circular design, and innovative green materials, aligning with the global increase in climate awareness.

綠色能源裝備

Green Energy Equipment

全球?qū)μ?yáng)能儲(chǔ)能解決方案的需求持續(xù)飆升,阿里巴巴集裝箱儲(chǔ)能銷售增長(zhǎng)81%。離子電池需求激增408%。在歐洲之外,東南亞、新西蘭和奧地利也為這股勢(shì)頭做出了貢獻(xiàn)。

The global demand for solar storage solutions continues to soar, with an 81% increase in containerized energy storage sales on Alibaba. Lithium-ion battery demand surged by an impressive 408%. Beyond Europe, Southeast Asia, New Zealand, and Austria are also contributing to momentum.

中國(guó)在太陽(yáng)能電池板生產(chǎn)方面的主導(dǎo)地位使其在相關(guān)的存儲(chǔ)和傳輸設(shè)備方面處于領(lǐng)先地位,利用全球?qū)稍偕茉唇鉀Q方案日益增長(zhǎng)的興趣。

China's dominance in solar panel production positions it to lead in related storage and transmission equipment, capitalizing on the growing interest in renewable energy solutions worldwide.

個(gè)性化

Personalization

Z時(shí)代日益增長(zhǎng)的定制需求導(dǎo)致了對(duì)個(gè)性化產(chǎn)品的需求增加。

The increasing desire for customization among Gen Z has led to a rise in demand for personalized products.

全球DIY零售繁榮表明,允許個(gè)性化和創(chuàng)造力的產(chǎn)品具有巨大的增長(zhǎng)潛力,包括裝飾品、五金工具和小型機(jī)械。

The global DIY retail boom indicates significant growth potential for products allowing personalization and creativity, including decorative items, hardware tools, and small machinery.

2025年,全球DIY市場(chǎng)的零售銷售額預(yù)計(jì)將超過(guò)28,570億美元,中國(guó)制造業(yè)可以利用其靈活的生產(chǎn)和數(shù)字設(shè)計(jì)工具提供可定制的商品,滿足全球消費(fèi)者不斷變化的偏好。

With the global DIY market expected to exceed $2,857 billion in retail sales by 2025, China's manufacturing sector can leverage its flexible production and digital design tools to deliver customizable goods, meeting the evolving preferences of consumers worldwide.

戶外運(yùn)動(dòng)

Outdoor Sports

像匹克球、棒球和羽毛球這樣的非主流戶外運(yùn)動(dòng),已經(jīng)成為可見的熱門,特別是隨著匹克球被納入2024年巴黎奧運(yùn)會(huì)的預(yù)期,使得匹克球的出口增長(zhǎng)超過(guò)200%。

Non-mainstream outdoor sports like pickleball, baseball, and badminton have become "visible hits," particularly with the anticipation of pickleball's inclusion in the 2024 Paris Olympics driving over 200% growth in exports.

露營(yíng)和徒步旅行裝備的銷售依舊保持強(qiáng)勁。中國(guó)出口商通過(guò)密切監(jiān)測(cè)利基趨勢(shì)和利用敏捷生產(chǎn)能力,可以加深對(duì)全球的娛樂體育的參與程度。

Camping and hiking gear have maintained strong sales. China's exporters, by closely monitoring niche trends and utilizing agile production capabilities, can capitalize on the increasing global participation in recreational sports.

中國(guó)處于利用全球出現(xiàn)的數(shù)字貿(mào)易機(jī)會(huì)的戰(zhàn)略位置。隨著全球經(jīng)濟(jì)向更綠色、更定制和更智能的未來(lái)轉(zhuǎn)型,擁抱敏捷和創(chuàng)新的出口商將蓬勃發(fā)展。

China is strategically positioned to harness the digital trade opportunities emerging worldwide.As the global economy transitions towards a greener, more customized, and intelligent future, exporters who embrace agility and innovation will thrive.

利用其制造業(yè)優(yōu)勢(shì)和適應(yīng)性文化,中國(guó)有望開啟新的跨境貿(mào)易視野,推動(dòng)國(guó)家繁榮達(dá)到前所未有的高度。

Leveraging its manufacturing strengths and adaptive culture, China stands to unlock new cross-border trade horizons, propelling national prosperity to unprecedented heights.

(來(lái)源:艾凡咨詢公眾號(hào))

以上內(nèi)容屬作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表雨果跨境立場(chǎng)!本文經(jīng)原作者授權(quán)轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載需經(jīng)原作者授權(quán)同意。?

分享到:

--
評(píng)論
最新 熱門 資訊 資料 專題 果園 標(biāo)簽

收藏

--

--

分享
Sheng老師跨境財(cái)稅
分享不易,關(guān)注獲取更多干貨