用“provide”替代“give”,“discuss”替代“talk about”,“inform”替代“l(fā)et me know”……
公共英語(yǔ)和商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)顯要區(qū)別就是,商務(wù)英語(yǔ)能讓你顯得更專(zhuān)業(yè)。尤其是在正式會(huì)議場(chǎng)合,或者在給客戶(hù)發(fā)郵件或者打電話(huà)時(shí),這會(huì)極大地贏得他們的好感。
比如:
當(dāng)你想要跟客戶(hù)確認(rèn)某事時(shí)可以用 “ensure”:
Please make sure you’re on time. (No)
Please ensure you’re on time. (Yes)
當(dāng)給客戶(hù)安排行程(旅行)時(shí)可以用 “Itinerary”:
I'll provide you with travel plans. (No)
I'll provide you with itinerary. (Yes)
當(dāng)收到客戶(hù)郵件回復(fù)時(shí)用 “receive”:
I've got your email. (No)
I've received your email. (Yes)
當(dāng)想要讓客戶(hù)更詳細(xì)說(shuō)明時(shí)用 “elaborate”:
Please talk more about your projects.
Please elaborate your projects.
這樣的單詞還有很多,常用商務(wù)英語(yǔ)替換詞如下:
got = received
need = require
talk about = discuss
get in touch = contact
make sure = ensure
give = provide
let me know = inform
tell why = explain
talk more = elaborate
fix problem = solve
experience = white hair
professional = core competencies
main market = niche market
company culture = value message
honest company = honest dealer / supplier
just so so = cash cow
partnership = venture capital
money = funding
wait = hesitate
對(duì)于外貿(mào)業(yè)務(wù)員,商務(wù)英語(yǔ)是工作中必不可少的一部分,因此點(diǎn)滴積累自己的“專(zhuān)業(yè)度”有時(shí)確實(shí)能成為成單的關(guān)鍵。
做外貿(mào),怎樣讓言談舉止更專(zhuān)業(yè)?很多sales不斷的從網(wǎng)上充實(shí)自己:
1. https://www.businessenglishsite.com/
Business English Site 這個(gè)網(wǎng)站是完全的商務(wù)信息,學(xué)習(xí)者能從中得到很多優(yōu)質(zhì)且準(zhǔn)確的商業(yè)詞匯、短語(yǔ)、表達(dá)方式和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。
它的內(nèi)容也很廣泛,涉及市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo),項(xiàng)目管理,信息技術(shù),醫(yī)療機(jī)械,五金配件等各個(gè)方面。除此之外還能在網(wǎng)站中學(xué)習(xí)詞匯,閱讀,聽(tīng)力。對(duì)于外貿(mào)學(xué)者來(lái)說(shuō)非常實(shí)用。
2. http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
它其實(shí)是BBC網(wǎng)站的一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)界面,而且到目前為止停更了,但是這并不影響很多國(guó)外的商務(wù)人士點(diǎn)進(jìn)去學(xué)習(xí),因此已有的內(nèi)容就已經(jīng)很豐富了。
3. https://breakingnewsenglish.com/
這個(gè)網(wǎng)站相信很多外貿(mào)人都知道,它其實(shí)是個(gè)類(lèi)似《紐約時(shí)報(bào)》的新聞網(wǎng)站。但因?yàn)樗锩娉S蟹浅S腥さ慕?jīng)濟(jì)和商務(wù)新聞,能夠幫助相關(guān)從業(yè)者了解更多的經(jīng)濟(jì)時(shí)事以及商務(wù)文化背景,所以很受?chē)?guó)外sales的歡迎。
4. https://www.businessenglishpod.com/
這個(gè)網(wǎng)站其實(shí)是專(zhuān)門(mén)針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的,它幾乎包含了所有工作場(chǎng)景,不論是文字資料還是視頻音頻,一應(yīng)俱全。
不間斷地英語(yǔ)學(xué)習(xí),一直受到很多sales的推崇,因?yàn)樗麄儗?duì)于自身的定位明確,就是讓自己在不同商務(wù)場(chǎng)合中,在跟客戶(hù)電話(huà)溝通,在給客戶(hù)郵件回復(fù)時(shí),顯得比其他人更加專(zhuān)業(yè),更加自信。
花點(diǎn)時(shí)間提高英語(yǔ),讓郵件更專(zhuān)業(yè),電話(huà)更流利,會(huì)議更從容。
我是華麗麗的分割線
除了上面說(shuō)的郵件以外,在我們還沒(méi)有熟悉英語(yǔ)思維和習(xí)慣的時(shí)候,常常把中文直譯過(guò)去與客人溝通,比如一些口頭禪“老實(shí)說(shuō)”“當(dāng)然了”“我明白”“你懂的”……就直接翻譯成“to be honest”“of course”“I know”“you know”,但這些口頭禪往往會(huì)讓老外覺(jué)得難受,無(wú)心之失卻給客人留下不好的印象。
以下列舉一些“經(jīng)典”問(wèn)題,一一分析。
of course
“of course”是我們講的非常順溜的一句話(huà)了,但實(shí)際上跟老外的對(duì)話(huà)中,這個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)的幾率并不多,因?yàn)椤皁f course”的“當(dāng)然”,背后隱藏的意思是“當(dāng)然是了,這還要問(wèn)啊”/“當(dāng)然了,我又不傻”。
舉個(gè)例子,客人問(wèn)你這個(gè)產(chǎn)品是否有某證書(shū),你說(shuō)of course,你表達(dá)出的是“當(dāng)然有證書(shū),這你還要問(wèn)?!庇谑强腿寺?tīng)了心里可能會(huì)嘀咕:“哎喲問(wèn)問(wèn)還不行啊?!?/span>
如果客人問(wèn)你“Can you”/“Will you”的時(shí)候,你想表示肯定的時(shí)候,可以直接說(shuō)“yes”“sure”“certainly”。此外,“of course not”也有挑釁的意味,可以用“certainly not”代替。
Do you understand?
這個(gè)句型通常我們?cè)谠?xún)問(wèn)客人是否聽(tīng)懂我們的表達(dá)或解釋的時(shí)候會(huì)常常用到。但是現(xiàn)在也已經(jīng)有越來(lái)越多“會(huì)說(shuō)話(huà)”的高情商人士支招說(shuō),不要總是問(wèn)人家“聽(tīng)懂了嗎”,而換成“我說(shuō)明白了嗎”。
英文也是同樣,你又不是客人的上級(jí)或很有權(quán)威的長(zhǎng)輩,直接問(wèn)“Do you understand?”,就好似在訓(xùn)斥對(duì)方說(shuō):“你聽(tīng)懂了沒(méi)有!”自帶了高高在上的鄙視濾鏡,客人聽(tīng)到這個(gè)問(wèn)句會(huì)非常惱火。
可以換成:
Am I making sense to you?
Does it make sense?
Do you know what I mean?
Do you follow?
Do you read me?
這樣的說(shuō)法,會(huì)婉轉(zhuǎn)而有禮貌很多。
I know
在英語(yǔ)語(yǔ)境中,一般“早就知道”的東西,才會(huì)說(shuō)“I know”。
如果你要對(duì)客人表示你理解他的話(huà)了,可以說(shuō):
I see.
I understand.
Sorry, I have no time.
如果想跟客人表示明天有點(diǎn)忙,沒(méi)法跟他聯(lián)系,用“Sorry, I have no time.”其實(shí)比較無(wú)禮。換成自以為委婉點(diǎn)的“I have something to do tomorrow.”中文是很順暢啦,“我有點(diǎn)事要忙”。但可能會(huì)讓外國(guó)客人一頭汗,客人心想:“誰(shuí)還沒(méi)點(diǎn)事啊,吃飯睡覺(jué)都是something啊。”
你可以說(shuō):
I'd love to, but I can't.
I can't make it at that time.
I wish I could but……
to be honest
當(dāng)你一臉真誠(chéng)的跟客人說(shuō):“To be honest,這是我們最低價(jià)了?!钡贤饴?tīng)了其實(shí)心里很不爽,他們覺(jué)得:“You are more likely to seem like someone who is perfectly honest when you are no longer commenting on it.”(你不再?gòu)?qiáng)調(diào)你是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人的時(shí)候,才是誠(chéng)實(shí)的。)
這種句式用中式思維詮釋一下,就是——此地?zé)o銀三百兩,唬誰(shuí)呢!
類(lèi)似這樣討人厭的句子還有:“to tell you the truth”“Don't take this the wrong way”,誰(shuí)都知道,接下來(lái)準(zhǔn)沒(méi)好話(huà)了。
You must be tired.
這句話(huà)你想想看有沒(méi)有在剛剛接到客人的時(shí)候說(shuō)過(guò)?在我們的傳統(tǒng)思維里,客套一下:一路辛苦了,好好休息啊,那直譯過(guò)來(lái)可不正是“You must be tired. Have a good rest.”但老外聽(tīng)到了的第一反應(yīng)就是:“怎么?我的臉色看起來(lái)很差嗎?”
如果想跟客人客套一下,可以從贊美的角度來(lái),比如:
You're looking great!
What a wonderful dress you're wearing!
另外,在贊美客人時(shí)用“great”或者“amazing”這樣比較“夸張”的詞語(yǔ),而不是“fine”。比如客人給你展示她的新發(fā)型時(shí),你說(shuō):“You look fine.”你自己體會(huì)一下是不是感覺(jué)很勉強(qiáng)。
What did you say?
如果客人說(shuō)的話(huà)你沒(méi)有聽(tīng)得太懂,你直接問(wèn)他“What?”“What did you say?”就很不禮貌了??梢該Q個(gè)說(shuō)法:
Excuse me?
Pardon please.
Sorry, I didn’t catch that. Can you say it again?
Say that again? (熟人可用)
whatever
“whatever”確實(shí)是隨便的意思,但是它也有很不耐煩的“who cares”的感覺(jué),在美國(guó)的一項(xiàng)調(diào)查中,“whatever”是他們最討厭的詞語(yǔ)之一,你可以換成:
Whatever's cool.(隨便什么都好)
Either is fine.
此外,多用“thank you”“sorry”“excuse me”“please”“would you”“may I”等等這些詞組,少用“I want”“you should”這樣的命令語(yǔ)句,都會(huì)讓你的表達(dá)更加有禮貌,練熟吧!(來(lái)源:MrHarris頻道)
以上內(nèi)容屬作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表雨果網(wǎng)立場(chǎng)!如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們。