已收藏,可在 我的資料庫(kù) 中查看
關(guān)注作者
您可能還需要

亞馬遜listing因?yàn)榉g不當(dāng)鬧的笑話,你中了幾條?

盤(pán)點(diǎn)亞馬遜產(chǎn)品lisitng翻譯中那些容易被忽視的錯(cuò)誤。

亞馬遜listing因?yàn)榉g不當(dāng)鬧的笑話,你中了幾條?

如果你想在亞馬遜上全球銷售,你的listing文案必須使用目標(biāo)客戶的語(yǔ)言。如果你不精通所在站點(diǎn)的語(yǔ)言,僅僅用機(jī)器翻譯listing是不夠的。如果你無(wú)法專業(yè)地翻譯亞馬遜listing,那么就限制了品牌的增長(zhǎng)潛力。

在亞馬遜上走向國(guó)際時(shí),品牌商會(huì)考慮一切:稅收結(jié)構(gòu)、運(yùn)輸選擇、出口法律,但他們往往會(huì)忘記最基本但最重要的一件事,它可能會(huì)影響流量、轉(zhuǎn)化率和最終銷售額等重要指標(biāo):listing文案翻譯。他們選擇了快捷方式,卻沒(méi)有意識(shí)到快捷方式在亞馬遜上不起作擁??匆豢磥嗰R遜賣家在創(chuàng)建亞馬遜全球站點(diǎn)listing時(shí)犯的常見(jiàn)錯(cuò)誤,并在優(yōu)化listing時(shí)盡量避免它們:

1、全世界都在說(shuō)英語(yǔ)

雖然英語(yǔ)是全球通用的語(yǔ)言,但大多數(shù)人通常只掌握“游客水平”的英語(yǔ)。網(wǎng)上購(gòu)物就是要有通俗易懂、文字清楚的描述。消費(fèi)者可能不會(huì)閱讀整個(gè)listing,但他們會(huì)匆忙地瀏覽,以找到關(guān)鍵的產(chǎn)品信息,如材料、保修信息或尺寸。如果listing沒(méi)有翻譯出這些關(guān)鍵內(nèi)容,他們可能很難獲得購(gòu)買所需的信息。如果你讓買家很難獲得關(guān)于你產(chǎn)品的信息,在某種程度上,你是在變相“趕走”他們。

2、使用機(jī)器翻譯

網(wǎng)上有許多翻譯軟件是免費(fèi)的,節(jié)省了我們很多時(shí)間。為什么不應(yīng)該使用機(jī)器翻譯?這里列出了三個(gè)主要原因,讓你了解自動(dòng)化翻譯工具是如何危害銷售的:

●翻譯內(nèi)容不準(zhǔn)確:大多數(shù)的翻譯工具都不準(zhǔn)確的,包括Amazon Translate在內(nèi)的大多數(shù)翻譯工具都會(huì)使你的listing內(nèi)容看起來(lái)非常生硬,它不應(yīng)該是你的首選來(lái)源,除非你想創(chuàng)建一個(gè)不專業(yè)的listing。讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)理解這一點(diǎn):自動(dòng)翻譯工具不會(huì)理解“classic car(老爺車)”和“old car(舊車)”這類單詞之間的區(qū)別。我們都知道這兩個(gè)東西是非常不同的,但遺憾的是翻譯不知道這一點(diǎn)。

●翻譯不當(dāng):像谷歌翻譯這樣的方便、免費(fèi)的工具可能是你翻譯listing的首選,但它可能會(huì)破壞你的品牌形象并破壞客戶的信任。為什么?機(jī)器翻譯有時(shí)會(huì)犯滑稽或出現(xiàn)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。有時(shí)候,這些錯(cuò)誤甚至?xí)|犯到人們的文化和語(yǔ)言。例如,當(dāng)Hyundai(現(xiàn)代:韓國(guó)最大汽車企業(yè))推出Hyundai Kona時(shí),它需要葡萄牙市場(chǎng)上更改車型的名字,因?yàn)椤癒ona”聽(tīng)起來(lái)很像葡萄牙語(yǔ)中的“cona”,這是對(duì)女性生殖器的一種非常粗俗的表達(dá)。

●不起作用:自動(dòng)化工具只會(huì)逐字翻譯,既不準(zhǔn)確也不起作用。每個(gè)站點(diǎn)都有不同的文化,有不同的俚語(yǔ)和吸引人的方式。例如,一個(gè)國(guó)家的消費(fèi)者可能對(duì)偏向于事實(shí)的描寫(xiě)有更好的反應(yīng),而另一個(gè)國(guó)家可能更青睞于情緒化的寫(xiě)作風(fēng)格。除了翻譯listing之外,還需要對(duì)其進(jìn)行本地化。這是只有人工翻譯才能做到的。

3、翻譯大于優(yōu)化

如果你不知道如何做關(guān)鍵詞研究的目標(biāo)市場(chǎng),那么你的listing也無(wú)法曝光。如果你認(rèn)為用外語(yǔ)翻譯你的原始listing中的關(guān)鍵詞是可行的,那么你就大錯(cuò)特錯(cuò)了。由于意義上的差異,你不會(huì)得到相關(guān)的流量。雖然買家會(huì)點(diǎn)擊你的listing,但他們不會(huì)買你的產(chǎn)品,因?yàn)檫@不是他們想要的。這將大大降低你的點(diǎn)擊率、轉(zhuǎn)化率和有機(jī)排名。

4、完全依賴于Amazon Translate

亞馬遜listing因?yàn)榉g不當(dāng)鬧的笑話,你中了幾條?

亞馬遜面向希望在全球銷售的賣家推出了一項(xiàng)付費(fèi)的listing翻譯服務(wù)。賣家可能認(rèn)為這是最方便和有效的翻譯解決方案。然而,它并沒(méi)有那么好。亞馬遜將其描述為“提供快速、高質(zhì)量、價(jià)格低廉的語(yǔ)言翻譯”。由于亞馬遜的翻譯是自動(dòng)化的,所以并不比谷歌的翻譯好多少。英語(yǔ)文本是逐字翻譯成輸入的語(yǔ)言,所以它不吸引當(dāng)?shù)氐氖鼙?。另外,它不是一個(gè)免費(fèi)的工具,它對(duì)每一個(gè)翻譯收取高額的費(fèi)用。與其把成本浪費(fèi)在使用亞馬遜翻譯上,還不如雇一個(gè)有亞馬遜知識(shí)的本地翻譯,用正確的方式翻譯你的亞馬遜listing。

5、未轉(zhuǎn)換尺寸單位

不轉(zhuǎn)換產(chǎn)品在國(guó)外站點(diǎn)listing中的尺寸單位可能會(huì)導(dǎo)致退貨、差評(píng)或銷售損失。買家對(duì)產(chǎn)品尺寸的想法取決于你在所在國(guó)家或地區(qū)使用的尺寸。如果你忘記翻譯,買家可能會(huì)購(gòu)買過(guò)小或過(guò)大的產(chǎn)品。最終,他們會(huì)感到不滿,退貨或?qū)α粝虏钤u(píng)。如果買家對(duì)未翻譯的尺寸單位感到困惑,他們將不會(huì)浪費(fèi)時(shí)間在轉(zhuǎn)換商品信息上,他們只會(huì)轉(zhuǎn)向其他信息更準(zhǔn)確的賣家或產(chǎn)品。

6、忽略信息圖和A +頁(yè)面

亞馬遜listing因?yàn)榉g不當(dāng)鬧的笑話,你中了幾條?

除了產(chǎn)品標(biāo)題、要點(diǎn)和描述等內(nèi)容,A+頁(yè)面也是listing中的重要組成部分,因此也需要進(jìn)行本地化。如上所述,不同的站點(diǎn)需要不同的吸引力。該規(guī)則不僅適用于內(nèi)容,還適用于圖形。你還需要更改一些圖像、信息圖表和A +頁(yè)面的文案。

(來(lái)源:超級(jí)李思婷)

以上內(nèi)容屬作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表雨果網(wǎng)立場(chǎng)!本文經(jīng)原作者獨(dú)家授權(quán)供稿,轉(zhuǎn)載需經(jīng)雨果網(wǎng)授權(quán)同意。

相關(guān)標(biāo)簽:

分享到:

--
評(píng)論
最新 熱門 資訊 資料 專題 服務(wù) 果園 標(biāo)簽 百科 搜索

收藏

--

--

分享
超級(jí)李思婷
分享不易,關(guān)注獲取更多干貨