在電商領(lǐng)域,英語也許未必是最受偏愛的語言。更準(zhǔn)確的來說,英語通常不是那些不以英語為母語的國家的購買者的首選。
全世界70億人口,使用超過6500種語言,如果你想要將產(chǎn)品賣向國外,電商的翻譯和本土化,就顯得非常重要,它幾乎是一種剛性需求。
這篇文章,將帶你了解到:
如何讓其他國家的消費(fèi)者能夠更加容易便捷的買到你的商品,使得整個購物旅程更加順暢
幾年前,Telegraph曾經(jīng)發(fā)布過一篇文章,英國的出口貿(mào)易商面臨一個電商的語言障礙,這讓他們在和歐洲其他國家的客戶做生意的時候,非常困難。在英語是最普遍的一門第二語言的大環(huán)境下,這件事情有些出人意料。
大多數(shù)網(wǎng)購時,傾向于他們自己的語言:他們完全能懂得并且使用的最高效的語言
這可能可以解釋,時間回到2011年,為什么英國的出口商會對語言問題和翻譯感到迷茫?
有成千上萬的網(wǎng)購消費(fèi)者,你能使得他們成為忠誠買家。盡管如此,你必須幫助那些買家找到你的產(chǎn)品并且為他們打造更加流暢的購物體驗。
全球超過70億人,使用超過6500種語言,因此,難怪那些使用英語的網(wǎng)站只能觸及到25%的互聯(lián)網(wǎng)用戶人群。
歐盟本身就有24種官方認(rèn)可的語言。在歐洲使用廣泛的語言是德語(16%),其次是意大利語和英語(各13%),法語(12%),西班牙語(8%),波蘭語(8%)
只有54%的歐洲人能用另一種外語駕馭對話。這意味著近一半的歐洲人只說一門語言。
據(jù)Eurobarometer橫跨27個歐洲成員國和13700個用戶的研究報告顯示:
·42%的受訪者從來沒有在網(wǎng)上使用除母語之外的另一種語言購物;
·56.2%的消費(fèi)者認(rèn)為用他們自己的語言獲取信息比價格因素還重要;
確實,英語是使用最廣泛的第二外語,但是相比較其他生活場景,例如上網(wǎng)做嚴(yán)肅的信息檢索,互聯(lián)網(wǎng)用戶并不是那么饑渴地去為了電商購物而去掌握和提升一門外語技巧。
十之有九的互聯(lián)網(wǎng)用戶說如果有的選,他們傾向于訪問用他們母語搭建的網(wǎng)站;
19%從來不上外文網(wǎng)站;
42% 從來不用除他們母語以外的語言購物;
十分有趣的是,網(wǎng)購人群就算愿意去訪問那些英語網(wǎng)站,但他們也不愿意在上面購物,這意味著英語在全世界是使用最廣泛的語言這一事實,也沒法幫到你,你必須要思考全球化策略和如何管理多語言站點(diǎn)。
今日的電商世界,翻譯和本地化能夠?qū)①u家的產(chǎn)品和網(wǎng)站變得適合國外的市場。
盡管如此,翻譯只是個開始。為給國外的消費(fèi)者打造流暢的購物體驗,你需要考慮更多,例如貨幣和尺碼轉(zhuǎn)換,和外國購物者的溝通,本地的廣告等等
國際賣家會怎么考慮他們的Listing翻譯和本土化?他們會認(rèn)為:
進(jìn)行Listing和網(wǎng)站的本地化、調(diào)整和優(yōu)化Listing及網(wǎng)站;
選擇一個能使你的網(wǎng)站和Listing“說話”的語言;
確保網(wǎng)站,產(chǎn)品搜索和購物車結(jié)算流程高度適應(yīng)目標(biāo)市場;
把打造出一個和本地玩家一樣的店鋪當(dāng)做目標(biāo)去為之奮斗;
從趨勢,市場機(jī)會trends, marketing opportunities等宏觀的角度,為產(chǎn)品做長遠(yuǎn)打算,并驅(qū)動電商的增長。
你不用把所有的語言都設(shè)置成自己支持的語言,只需要考慮那些被關(guān)鍵的電商市場所使用的語言,例如德國,意大利,西班牙,中國等還是很重要的。
據(jù)Revenue Wire報道,為了確保90%的生意機(jī)會得以維系和轉(zhuǎn)化,生意人應(yīng)當(dāng)至少提供支持13種語言的購物車結(jié)算功能:他們分別是英語,德語,法語,意大利語,中文,日文,韓語,葡萄牙語,荷蘭語,阿拉伯語,俄羅斯語和瑞典語。
本土化網(wǎng)站和Listing的以下元素
語言選項:提升語言的閱讀舒適度和方便度,省的讓買家自己去找第三方的翻譯工具去翻譯你網(wǎng)站的內(nèi)容,使用那些簡單的,信息豐富的,讀起來更加本土化和接地氣的語言;
貨幣:展現(xiàn)各種不同的貨幣選項,盡管你未必支持所有幣種的交易,這至少讓訪客知道關(guān)于價格的全息信息,而不用借助于網(wǎng)上的貨幣轉(zhuǎn)換器;
支付方式:在特定的國家,關(guān)于使用何種支付方式,你要提前做些功課。這會增加消費(fèi)者信任度,如果消費(fèi)者所見到的支付方式對他們來說很陌生,那他們會感到很不安全;
設(shè)計:首先檢查一下文化設(shè)計的偏好。這不僅會增加產(chǎn)品的可信度,同樣會改善消費(fèi)體驗。當(dāng)翻譯網(wǎng)站的時候,例如,德國詞語可能會比英語單詞長一點(diǎn),這就需要做一些微調(diào)以使得產(chǎn)品標(biāo)題或者描述符合要求
結(jié)論
今天,高度競爭的電商環(huán)境,要求賣家能夠為網(wǎng)購群體提供最佳用戶體驗。這同樣適用于跨境電商貿(mào)易,要讓你的產(chǎn)品listing更適合國際市場的需求,你需要付出額外的努力去做深度的本土化Listing,你才能從中長遠(yuǎn)受益。
用信任感和信心去激發(fā)客戶,這跟用他們自身的語言進(jìn)行溝通有很大的關(guān)系。
不要假設(shè)所有人都講英語,因為這種假設(shè)會導(dǎo)致潛在用戶由于語言的麻煩,對你的商品失去興趣。想要了解更多關(guān)于電商翻譯和本土化的內(nèi)容,請點(diǎn)擊下方下載易境商免費(fèi)電子書
點(diǎn)擊下載電商翻譯和本地化指南
https://pages.webinterpret.com/ecommerce-translation-localization-guide.html
【關(guān)于Weblnterpret易境商】
Weblnterpret易境商是一家專注于為跨境電商賣家提供德法意西小語種翻譯和本地化解決方案服務(wù)的法國公司。公司自2007年成立以來,不斷和電商平臺建立合作關(guān)系,是eBay, Amazon歐洲站點(diǎn)官方合作伙伴,也是C-discount開店計劃的戰(zhàn)略合作伙伴?,F(xiàn)已幫助中國許多中大型賣家拓寬歐洲小語種市場,實現(xiàn)電商全球化布局,并有效提升國際銷量。
【聯(lián)系易境商Weblnterpret】
銷售部:0755-8653 4750
Stephen Chen: stephen.chen@webinterpret.com
13823696820
Sarah Huang: sarah.huang@webinterpret.com
17621717769